Первый - Страница 432


К оглавлению

432

— А чего так? Оба будут одинаковые. Раздевайся, ворюга. Мих, дай ему чего-нибудь.

— Если ваше высочество соизволит, то я могу предложить скромный, но абсолютно чистый, с точки зрения магии, комплект одежды, его еще никто ни разу не надевал. Это переодевание временное, и в чисто научных и военно-стратегических целях. Если вы, мой принц, выявите нападение на всю империю в вашем лице, то окажете своей стране большую услугу и в дальнейшем к вашим словам и сомнениям все ваши подданные будут относиться с большим доверием.

— Ну, если только на время и без прикосновения к моим ушам.

— Поверьте мне, Ваше Высочество, пройдет немного лет, и вы будете очень ценить прикосновения прекрасной дамы к вашим ушам. А сейчас прошу вас переодеться.

Я порылся в памяти и достал для принца свой комплект на тридцатый уровень, который мне так и не пригодился. Принц переоделся, отойдя в сторону и вернулся к нам.

— Ваше высочество, вы сняли все? Даже самое ценное и святое для вас?

— Нет. Но это память о маме. То есть, она мне это подарила.

— Память о матери это святое, но она у вас в сердце, и ее у вас никто не отнимет, только вместе с жизнью. А сейчас вы пойдете и спрячете там, где лежит ваша одежда все, абсолютно все.

— Иначе оба уха оторву. Иди давай, паж, побыстрее, у меня бал скоро, а я тут с тобой валандаюсь.

Лизкин монолог неожиданно подействовал эффективнее моих просьб, должно быть в школе она привыкла с младшими управляться. Принц удалился и через минуту вернулся.

— Так. Хорошо. Теперь мы все отойдем подальше от этого места, идите все за мной. Тут где-то фонтан был или водопад.

— Далеко еще идти, Мих.? Я боюсь здесь платье изгваздать Элен меня убьет. Она на нем сдвинулась по фазе.

— Мы уже пришли. Симпатичный водопадик. Лизка, ты прикоснись к принцу и смотри за уровнем жизни.

— Уши драть не дам.

— Да не трону я тебя, кому ты нужен. Уха ему для дамы жалко. Ну все я его держу. Что дальше?

— Ничего. Ждем. Тогда после твоего здесь появления и встречи с принцем прошло минут десять. Даже меньше. Но пусть будет десять. Стоим ждем.

— Скучно. Принц расскажи что-нибудь. Большой это сад?

— Не знаю, он каждый день другой. Ни разу не повторился. Водопада я этого не видел никогда.

— Круто. А где мы вообще?

— Я не знаю. Это сад делал величайший маг всех времен Рош.

— Мих, попроси его пусть он и тебе такой намагичит. Мне здесь нравится.

— Делать старику больше нечего, не будет он для тебя парки делать. Тебе лесов мало? Ты не отвлекайся, что там у тебя с резервом?

— Полный.

— Так. Прекрасно. Вы здоровы ваше высочество. Теперь мы будем выяснять какая именно вещь так на вас влияла до сих пор. Вы разделите все свое имущество на две примерно равные кучки. Одну из них надо принести сюда. Заверните все в куртку. Вторую половину там оставьте. Мы здесь подождем.

Со второго раза мы нашли ту половину вещей, в которой скрывался вредоносный предмет.

Принц обрадовался и даже вспотел от нетерпения, лицо его раскраснелось, а в глазах появился азартный блеск. Только теперь он поверил в магическую и враждебную природу своих неприятностей и кипел энтузиазмом. Когда он прибежал в четвертый раз, нас прервали.

— Что здесь происходит? Сын, как ты одет? Почему ты здесь, и как сюда попал?

— Приветствую вас Ваше Императорское Величество. Позвольте мне внести ясность.

— Сделайте одолжение, Апулей.

— Пока мы с моей дамой ожидали аудиенции Вашего Величества, мы случайно обнаружили наследного принца и его странную болезнь. Остальное время мы пытались выяснить конкретную причину болезни и установить виновного в том, что принц и его окружение были подвержены страшной опасности.

— Вы, Апулей, уже приобрели некую репутацию в моей Империи, поэтому я дам вам возможность все это объяснить и подтвердить.

— Все очень просто. Ваше Величество, по счастливой случайности мы узнали, что все, кто находятся рядом с принцем, постепенно лишаются жизненной энергии. Моя дама Лизка едва не умерла, прикоснувшись к принцу.

— А как она посмела прикоснуться к моему сыну?

— А я не знала, что он принц. Просто он прятался и подглядывал, и я его за ухо оттаскала. Сам виноват.

— Я не подглядывал, просто дама очень красивая.

— Сын, ты же себе противоречишь! Вы Лизка, можете его и за другое ухо выдрать. Заслужил.

— Вот вам всем. Я же говорила, что он сам виноват.

— Допустим. Как я понял, в процессе драния ушей моего наследника вы потеряли энергию. Какой из этого вывод.

— Папа, господин Апулей — он просто гений. Он велел мне раздеться все снять и дал вот эти лохмотья. И я вылечился. Дама Лизка, меня проверила, и я перестал быть монстром. А потом я принес первую половину вещей. И все еще был нормальным. А потом я принес другую половину и опять ее чуть не убил. Простите меня, прекрасная дама Лизка.

— Да чего там, ты-то тут не причем. Это империя Тьмы опять. Достали уже. Мих, ты бы прибил там всех, что ли.

— Апулей, вы нашли среди вещей моего сына вещь, которая его убивала?

— Нет и нет, Ваше Величество. Эта вещь еще не опознана, но она в этой вот кучке вещей, и вещь эта убивает не принца, а вас. Скорее всего, для того ее принцу и подбросили. На вашего сына она не действует, или даже, возможно, полезна ему. У меня есть гипотеза, что это нечто прямо противоположное накопителю. Или особый накопитель, который сам заполняется, вытягивая энергию из всех тех, кто находится рядом с владельцем. Это очень сложная магия, отнимая жизнь она оставляет видимость того, что все в порядке. Возможно, что в этом амулете есть магия некромантов, заменяющая энергию жизни темной энергией или самой смертью, с помощью которой они поднимают зомби.

432